The population of New London after the Great Storm passes: / Atlantis the Lost Empire :: Atlantis the Lost Empire (Атлантида: Затерянный мир) :: :: Дисней (Disney) :: Игровой юмор :: videogame jokes :: Frostpunk :: Frostpunk :: :: emwattnot :: crossover :: Мультфильмы :: emwattnot :: без перевода :: :: Игры :: games

Atlantis the Lost Empire Дисней Мультфильмы Frostpunk Игры Игровой юмор crossover emwattnot без перевода 

The population of New London after the Great Storm passes:,Atlantis the Lost Empire,Атлантида: Затерянный мир,Дисней,Disney,Мультфильмы,Frostpunk,Игры,Игровой юмор,crossover,emwattnot,без перевода,Atlantis the Lost Empire,,,Frostpunk,games,videogame jokes,,emwattnot


Подробнее
The population of New London after the Great Storm passes:
Atlantis the Lost Empire,Атлантида: Затерянный мир,Дисней,Disney,Мультфильмы,Frostpunk,Игры,Игровой юмор,crossover,emwattnot,без перевода,Atlantis the Lost Empire,,,Frostpunk,games,videogame jokes,,emwattnot
Еще на тему
Развернуть
Нам нужно больше мемов по шаблонам из старых мультов Dreamworks
А разве Атлантида была не диснеевской?
Да, Дисней. Все время путаю. Но суть такова - больше мемов, хороших и разных, нарезаных из курьезных сцен старой анимации.
Sound off - крикнуть, подать голос, пошуметь.
Ох великий и могучий английский ... Почему не sound on ? (в смысле: крикнуть, подать голос, пошуметь)?
Потому же, почему и jerk off. Наружу.
Я только что представил себе в голове jerk on.
Продолжай дрочить. В смысле - перевод такой этого "jerk on".
Представил себе Стива Тайлера, орущего jerk on на манер финала "Dream on".
Это китайский английский? sound out - более бы подошло.
Придумывать за носителей языка, какой предлог им "надо" было использовать - это не лучшая стратегия, чтобы выучить язык
Согласен, виноват.
Значит "sound off" - это "закричать", или "заорать"? Может есть более адекватные интерпретации?
Ниже написали перевод как "подать голос" или "откликнуться", что звучит правде подобно, я в это верю
Спасибо, пидор, я осознал что такое "sound off", откуда ты взял: "подать голос" или "откликнуться" ? Я тоже был не прав, это не "закричать", или "заорать", это sound off
Ну вот просто в мозгах сложилось новое понятие sound off :) Спасибо тебе
, что не бросил на по пути :)
Ты сам ответил на свой вопрос примером "*подать* голос". Собственно, наиболее дословный перевод. Так же, как и в русском, обозначает удаление от объекта.
В целом, off - это про увеличение расстояния / разделение. (напр., off limits)
Исключение, пожалуй, - сокращение от turned off. То есть, если tv is off - это (turned) off: телек != включен.
Fuck off!
Вот тебе и конкретный пример:
Fuck off - ОТъебись
Sound off - ОТкликнись
Спасибо. Теперь понятно. Меня подвело то что везде /*power, switch, link etc.*/ (on/off), так в мозгах и засело, ... сейчас мозги приняли новую установку :)
Off - ОТключить
Как скажешь, приступай
Ты по-русски тоже всегда говоришь "заткнись"? Может все таки проскакивают варианты типа "Тихо!", "Рот закрой", "Завали ебало", "Заглохни", "Варежку прикрой", "Хлебало завали" и т.д. Я не говорю про более приличные варианты - "Потише пожалуйста!", "Прекратите разговоры!", "Дицебелы убавьте!"
так звук выключить или стрелять вверх?
Я отморозил себе задницу. Кто-то должен ее согреть.
О, великолепно, нам как раз кого-нибудь в реактор нужно отправить чтобы починить его после метели! Там и согреешься
это только для детей и карликов
Ну он вполне может попадать под вторую категорию, достаточно чтобы был в пределах 170 сантиметров
Только не кидайтесь все разом.
Когда же уже Frostpunk 2 выйдет то, играть не во что(
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты